Token ID ICQDU35i4lX0Zk4qg7Us1smrSFI
verb_3-lit
verbergen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(hüten, verbergen) vor
(unspecified)
PREP
I.3
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
epith_god
Stier seiner Mutter
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Stier
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
der seinen Namen vor allen Göttern verborgen hat,
Stier seiner Mutter, Stier seines Vaters,
Stier seiner Mutter, Stier seines Vaters,
Dating (time frame):
Author(s):
Joachim Friedrich Quack;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko
(Text file created: 12/18/2024,
latest changes: 09/16/2025)
Persistent ID:
ICQDU35i4lX0Zk4qg7Us1smrSFI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDU35i4lX0Zk4qg7Us1smrSFI
Please cite as:
(Full citation)Joachim Friedrich Quack, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Token ID ICQDU35i4lX0Zk4qg7Us1smrSFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDU35i4lX0Zk4qg7Us1smrSFI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDU35i4lX0Zk4qg7Us1smrSFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.