معرف الرمز المميز ICQDVTQH2LQZ7kcNogVlBA0ArAU




    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl





    15
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sehen ihn die Götter des Palastes, so spenden sie ihm Lobpreis auf der Erde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٢٠)

تعليقات
  • Eine Lesung mit anderer Satzabtrennung und Interpretation des Pronomens ist ebenfalls möglich: wnn nṯr.pl ḥr ẖnm =f mꜣꜣ =s(n) nṯr.pl ꜥḥ,t "Die Götter werden ihn vereinigen, sie werden die Götter des Palastes sehen."; vgl. auch die Parallelen in pGreenfield (Lenzo et al., MIFAO 149) sowie im Grab des Senenmut (Dorman, The Tombs of Senenmut. the architecture and decoration of tombs 71 and 353, PMMA 24, New York 1991, Taf. 67, Kolumne S69).

    كاتب التعليق: Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/١٢/٢٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/١٢/٢٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQDVTQH2LQZ7kcNogVlBA0ArAU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDVTQH2LQZ7kcNogVlBA0ArAU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage، معرف الرمز المميز ICQDVTQH2LQZ7kcNogVlBA0ArAU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDVTQH2LQZ7kcNogVlBA0ArAU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDVTQH2LQZ7kcNogVlBA0ArAU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)