Identifiant d’unité ICUACbu6uiv1mUz3gJ23g6soMl0
verb_3-lit
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
32
substantive_masc
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
33
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
beißen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
stechen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schwanz
(unspecified)
N.m:sg
34
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
damit du ihn rettest vor dem Gift jeder männlichen Schlange, jeder weiblichen Schlange, jedes Skorpions und jedes Gifttiers, das mit seinem Mund beißt oder [mit] seinem Schw[anz] sticht,
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.01.2025,
dernières modifications: 24.01.2025)
Identifiant permanent:
ICUACbu6uiv1mUz3gJ23g6soMl0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUACbu6uiv1mUz3gJ23g6soMl0
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICUACbu6uiv1mUz3gJ23g6soMl0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUACbu6uiv1mUz3gJ23g6soMl0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUACbu6uiv1mUz3gJ23g6soMl0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.