Token ID ICUAFCFJYe9yMUu0oRUX0aA8txU
verb_2-lit
fallen
Imp.sg
V\imp.sg
prepositional_adverb
nach unten
(unspecified)
PREP\advz
substantive_masc
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
beißen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
80
gods_name
Weret-hekau ("Zauberreiche")
(unspecified)
DIVN
preposition
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
N.m:sg
verb_irr
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
abwehren
Inf
V\inf
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Macht (körperliche)
(unspecified)
N.m:sg
Falle hinunter, Mu〈nd〉 der/des Beißenden (?, oder: beißende rʾ-〈Schlange〉),
gemäß dem, was [We]rethekau an der Spitze der Götter, der Geb seine Zaubersprüche gegeben hat, um das Gift mit Macht (?) abzuwehren, gesagt hat.
gemäß dem, was [We]rethekau an der Spitze der Götter, der Geb seine Zaubersprüche gegeben hat, um das Gift mit Macht (?) abzuwehren, gesagt hat.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
Kommentare
-
- t(ꜣ) mtw.t m sḫm: So auch auf der Metterichstele und dem pHay. Man erwartet m sḫm=s: „wenn es/das Gift mächtig ist“, das nur auf dem Socle Béhague so ausgeschrieben ist (siehe die Synopse bei Klasens, 17).
-
- [W]r[,t]-ḥkꜣ.t: Laut Panov, 36 mit Anm. 101 reicht für eine Ergänzung Ꜣs.t nṯr.t, das in zwei weiteren Handschriften vorhanden ist (siehe die Synopse bei Klasens, 17), der Platz nicht aus. Möglicherweise wurde das Epitheton „die mit großer Magie“ in den Götternamen Werethekau umgedeutet (siehe das Frauendeterminativ am Ende).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUAFCFJYe9yMUu0oRUX0aA8txU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFCFJYe9yMUu0oRUX0aA8txU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Token ID ICUAFCFJYe9yMUu0oRUX0aA8txU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFCFJYe9yMUu0oRUX0aA8txU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFCFJYe9yMUu0oRUX0aA8txU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.