Token ID ICUAFDEKI2rLCU2sjMaaZwI8Pco


ḫsf ḫti̯ ḥꜣ =t t(ꜣ) mtw.t nhp(.t) (vacat: kleine Fläche) 〈m〉 〈ḏd〉 〈s〉wḥ.t s[mn] 〈pri̯〉 m ⸮nh.t? [__]



    verb_3-lit
    de
    sich umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb
    de
    zurückweichen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    pulsieren, schnell bewegen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





    (vacat: kleine Fläche)
     
     

     
     





    〈m〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈ḏd〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Nilgans

    (unspecified)
    N:sg





    〈pri̯〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮nh.t?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
„Wende dich ab! Ziehe dich zurück! Nach hinten mit dir, (oh) Gift, das aufspringt!“,
〈gemäß dem (oder: ist das),〉 was das Ei der [Nil]gans, der aus der Sykomore (?) 〈hervorgegangen ist〉, 〈sagt〉.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.01.2025, letzte Änderung: 24.01.2025)

Kommentare
  • - Laut Panov, 36, Anm. 103 sind die unteren Zeilen (d.h. Z. 80-84) kaum lesbar. Es gibt auch keine publizierten Fotos.
    - nhp: Hinter nhp ist eine kleine Stelle unbeschriftet geblieben, vielleicht weil die Vorlage an der Stelle beschädigt war. In anderen Handschriften steht hier m nhp r-ḥr.j: „Springe nicht hinauf!“ (siehe die Synopse bei Klasens, 17). Dort folgt m ḏd mri̯(.t) Rꜥw swḥ.t smn pri̯ m nh.t „gemäß dem (oder: ist das), was die Geliebte des Re, das Ei der Nilgans, die/der aus der Sykomore hervorgegangen ist, sagt“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 16.01.2025, letzte Revision: 16.01.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAFDEKI2rLCU2sjMaaZwI8Pco
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFDEKI2rLCU2sjMaaZwI8Pco

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICUAFDEKI2rLCU2sjMaaZwI8Pco <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFDEKI2rLCU2sjMaaZwI8Pco>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFDEKI2rLCU2sjMaaZwI8Pco, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)