معرف الرمز المميز ICUAFHNyOhHZp0j7veupJMuQCiY
substantive_masc
Abschrift
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Buchrolle; Schriftstück; Akte
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
Rel.form.prefx.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
title
Hatia (Rangtitel); Bürgermeister
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Westen
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
title
Oberst der Polizeitruppe; Oberst der Wüstenpolizei
(unspecified)
TITL
person_name
Pa-wer-aa
(unspecified)
PERSN
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Königsnekropole; Nekropolenverwaltung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (lokal); in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
title
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
5,20
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Wort; Rede
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-lit
sagen; mitteilen
Rel.form.prefx.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
title
Bürgermeister von Theben
(unspecified)
TITL
person_name
Pa-ser
(unspecified)
PERSN
+n-Nw.t
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
hin zu; [Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Mensch; Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Königsnekropole; Nekropolenverwaltung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (lokal); in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
Aufwärter des Pharao
(unspecified)
TITL
verb
(möge er) leben, heil und gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
Pa-nedjem
(unspecified)
PERSN
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
Vorsteher des Schatzhauses
(unspecified)
TITL
Kopie der Schriftrolle, die der Bürgermeister des Westens von Theben und Oberster der Medjai der Nekropole (namens) Paweraa an den Wesir übergeben hatte [5,20] wegen der Worte, die der Bürgermeister von Theben (namens) Paser zu den Leuten der Nekropole vor dem Aufwärter des Pharaos, l.h.g., und Schreiber des Vorstehers des Schatzhauses (namens) Painedjem gesagt hatte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Billy Böhm؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Samuel Huster،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٥)
معرف دائم:
ICUAFHNyOhHZp0j7veupJMuQCiY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFHNyOhHZp0j7veupJMuQCiY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Samuel Huster، Lutz Popko، معرف الرمز المميز ICUAFHNyOhHZp0j7veupJMuQCiY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFHNyOhHZp0j7veupJMuQCiY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFHNyOhHZp0j7veupJMuQCiY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.