Token ID ICUAIGxoEKIWQk5MuCdrVFkFDgk
Kommentare
-
- {tꜣ.pl}〈ꜥꜣ〉 wr{km}: Emendierungen gemäß Panov, 55, Anm. 146: die drei Landzeichen stünden für Pfeiler-Arm-Buchrolle (O29:D36:Y1)), das km-Zeichen für den Mund r.
- wr msw.t: Auf der Metternichstele (Z. 77) fehlt wr und wird msi̯ als Verb aufgefasst: „Du bist der große Phönix, der oben auf den Weiden im großen Fürstenhaus in Heliopolis geboren ist.“
- ṯr.t: Sander-Hansen, Metternichstele, 45 liest „Röhricht“, d.h. twr. Ebenso Allen, The Art of Medicine, 62-63: „You are the big heron that was born on top of the reeds.“ Für die Identifikation von ṯr.t als „Weide“ und für den Zusammenhang mit dem Phoenix in Heliopolis, siehe u.a. Keimer, in: BIFAO 31, 1931, 190. Vgl. in einem Buch vom Atmen: bnw nṯr.j ḥr.j-tp ṯr.wt: Herbin, in: BIFAO 84, 1984, 258 und 280-281.
- Ḥw.t-sr wr(.t) ⸮jm.jt? Jwn.w: Zwischen dem alten Mann und der Eule findet sich noch ein senkrechtes Zeichen, das Panov, 54 nicht wiedergibt. Wir gehen davon aus, dass jm.j (Z11) gemeint ist. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 70 übersetzt „the house of the Great Magistrate in Heliopolis“, d.h. ḥw.t sr wr m Jwn.w. Allen, The Art of Medicine, 63: „the great Official’s Enclave in Heliopolis.“ Raue, Heliopolis, 346, Anm. 4: „großes Ḥw.t-sr in Heliopolis.“
Persistente ID:
ICUAIGxoEKIWQk5MuCdrVFkFDgk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIGxoEKIWQk5MuCdrVFkFDgk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Token ID ICUAIGxoEKIWQk5MuCdrVFkFDgk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIGxoEKIWQk5MuCdrVFkFDgk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIGxoEKIWQk5MuCdrVFkFDgk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.