معرف الرمز المميز ICUAINeldaK9rE86juNi3dNEHI0
تعليقات
-
- {tꜣ.pl}〈ꜥꜣ〉 wr{km}: Emendierungen gemäß Panov, 55, Anm. 146: die drei Landzeichen stünden für Pfeiler-Arm-Buchrolle (O29:D36:Y1)), das km-Zeichen für den Mund r.
- wr msw.t: Auf der Metternichstele (Z. 77) fehlt wr und wird msi̯ als Verb aufgefasst: „Du bist der große Phönix, der oben auf den Weiden im großen Fürstenhaus in Heliopolis geboren ist.“
- ṯr.t: Sander-Hansen, Metternichstele, 45 liest „Röhricht“, d.h. twr. Ebenso Allen, The Art of Medicine, 62-63: „You are the big heron that was born on top of the reeds.“ Für die Identifikation von ṯr.t als „Weide“ und für den Zusammenhang mit dem Phoenix in Heliopolis, siehe u.a. Keimer, in: BIFAO 31, 1931, 190. Vgl. in einem Buch vom Atmen: bnw nṯr.j ḥr.j-tp ṯr.wt: Herbin, in: BIFAO 84, 1984, 258 und 280-281.
- Ḥw.t-sr wr(.t) ⸮jm.jt? Jwn.w: Zwischen dem alten Mann und der Eule findet sich noch ein senkrechtes Zeichen, das Panov, 54 nicht wiedergibt. Wir gehen davon aus, dass jm.j (Z11) gemeint ist. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 70 übersetzt „the house of the Great Magistrate in Heliopolis“, d.h. ḥw.t sr wr m Jwn.w. Allen, The Art of Medicine, 63: „the great Official’s Enclave in Heliopolis.“ Raue, Heliopolis, 346, Anm. 4: „großes Ḥw.t-sr in Heliopolis.“
معرف دائم:
ICUAINeldaK9rE86juNi3dNEHI0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAINeldaK9rE86juNi3dNEHI0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAINeldaK9rE86juNi3dNEHI0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAINeldaK9rE86juNi3dNEHI0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAINeldaK9rE86juNi3dNEHI0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.