Token ID ICUAIXaWxqxEWEOXvKUKGLZGHfk




    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kiesel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruch (Fraktur)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Topf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Töpferware

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in; durch (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Straße

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mögest du ⸢sie mir⸣ [machen] wie einen Kieselstein auf dem Gebirge, wie eine Scherbe eines Topfes auf/entlang der Straße.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.01.2025, letzte Änderung: 24.01.2025)

Kommentare
  • - sḏ ḥn.w n.j qrḥ.t: Diese Formulierung ist für Panov, 2014, 13 ein Grund, die Statue in die „mittlere Hochphase“ der Objekttypologie von Sternberg-El Hotabi zu setzen (s. Sternberg-El Hotabi, 1999, I, 133).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 23.01.2025, letzte Revision: 23.01.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAIXaWxqxEWEOXvKUKGLZGHfk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIXaWxqxEWEOXvKUKGLZGHfk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICUAIXaWxqxEWEOXvKUKGLZGHfk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIXaWxqxEWEOXvKUKGLZGHfk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIXaWxqxEWEOXvKUKGLZGHfk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)