Token ID ICUAJLQHrFbgaEz9oKQZ3WgQnp8


144 [⸮ḏd-mdw?] [⸮jn?] rp[ꜥ] 2Q ⸮___? 2Q ḥr.j-mšꜥ Ḥr.w-ḫb.t zꜣ jm.j-ḫnt wp-nṯr.DU 145 H̱nm.w-ḥtp jri̯{.t}.n [nb.t-pr] Lücke






    144
     
     

     
     





    [⸮ḏd-mdw?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮jn?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL





    2Q
     
     

     
     





    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    2Q
     
     

     
     





    ḥr.j-mšꜥ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Kammerherr

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    der die beiden Götter richtet

    (unspecified)
    TITL





    145
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant





    [nb.t-pr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     
de
...] der Erbfürst [... ... ...], Vorsteher der Armee, Harchebis, Sohn des Kammerherrn, der die beiden Götter trennt, Chnumhotep, den [die Hausherrin ...] erzeugt hat [...
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.01.2025, letzte Änderung: 27.01.2025)

Kommentare
  • - Berlev, 348 übersetzt „(20) ... the only friend, who has arbitrated between the Two Gods ... the amhant-priest, general Harkhebe, son of the amhant-priest, who has arbitrated between the Two Gods, (21) Khnumhotep, born of the lady of the house ...“, aber in der hieroglyphischen Kopie von Panov, 18 und 62 ist weniger erhalten und ist der Anfang anders. Panov denkt statt [⸮ḏd-mdw?] [⸮jn?] an [zꜣ] „Sohn“, was voraussetzt, dass vor Kol. 144 noch mehr Kolumnen verloren sind, was jedoch nicht der Fall ist.
    - ḥr.j-mšꜥ: Die Hieroglyphe des Soldaten ist auf dem Foto nicht erkennbar. An anderer Stelle (Bildbeischriften auf der rechten Seite) ist dieser Soldaten mindestens einmal stehend dargestellt, mit etwa A211, nicht A12.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 24.01.2025, letzte Revision: 27.01.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAJLQHrFbgaEz9oKQZ3WgQnp8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAJLQHrFbgaEz9oKQZ3WgQnp8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICUAJLQHrFbgaEz9oKQZ3WgQnp8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAJLQHrFbgaEz9oKQZ3WgQnp8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAJLQHrFbgaEz9oKQZ3WgQnp8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)