Token ID ICUAMqQQdkhQpEYsstKV1X8qlPQ
substantive_masc
Papyrussäule
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
guter Baustein; Kalkstein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorderseite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Einer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
prepositional_adverb
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Sistrum]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
überziehen (mit Gold o. Ä.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Glanzauge (eines Gottes)
Noun.du.stabs
N.f:du
verb_2-gem
sehen
PsP.3duf
V\res-3du.f
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
echt
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Papyrussäulen aus vollkommenem Kalkstein sind vor diesem Haus, eine jede davon mit vier Gesichtern als Sistrum, überzogen mit Gold, ihre (je) beiden Achet-augen sehen durch echte Edelsteine.
Autor:innen:
Ralph Birk & Friedhelm Hoffmann & Lorenzo Medini & Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Anke Blöbaum
(Textdatensatz erstellt: 06.12.2024,
letzte Änderung: 30.09.2025)
Persistente ID:
ICUAMqQQdkhQpEYsstKV1X8qlPQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAMqQQdkhQpEYsstKV1X8qlPQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk & Friedhelm Hoffmann & Lorenzo Medini & Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Anke Blöbaum, Token ID ICUAMqQQdkhQpEYsstKV1X8qlPQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAMqQQdkhQpEYsstKV1X8qlPQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAMqQQdkhQpEYsstKV1X8qlPQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.