Identifiant d’unité ICUANg3JddS2PEewtsA4y8yqkEc
as a child upon the arm of my father,
Commentaires
-
- jw=j m ḫy tp ꜥ jt=j: Osing (Grab des Nefersecheru, 1992, 49 note (j)) compares this image of parental care with the dedicatory inscription of Ramesses II at Abydos: ‘When my father appeared to the populace, when I was just a youth in his embrace (jw=j m sfj jmytw qnj[=f]), he spoke concerning me…’ (KRI II, 327, 15). The biography of the high priest of Amun, Bakenkhons, on the back pillar of his Cairo statue also provides a thematic parallel: ‘I was taught to be a wab priest in the domain of Amun, as a son under the guidance (lit. hand) of his father (m-sꜣ ẖr ḏrt jt=f)’ (KRI III, 296, 2). A fragmentary biographical statement in the Memphite tomb of Pabes may be close in both theme and phraseology to Nefersekheru’s text (reading of the traces is not completely certain): ‘I grew up as a young man [acting under the guidance of my father] ([jr(w) ẖr ꜥ n jt=j])’ (Martin et al., The tombs of three Memphite officials: Ramose, Khay and Pabes, EM 66, 2001, 20 with n. 3).
Identifiant permanent:
ICUANg3JddS2PEewtsA4y8yqkEc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUANg3JddS2PEewtsA4y8yqkEc
Citer en tant que:
(Citation complète)Elizabeth Frood, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICUANg3JddS2PEewtsA4y8yqkEc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUANg3JddS2PEewtsA4y8yqkEc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUANg3JddS2PEewtsA4y8yqkEc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.