معرف الرمز المميز ICUAOIl34gChF0TfoCuHF915WoE
تعليقات
-
- šꜣj: I follow here Osing (Das Grab des Nefersecheru, 1992, 53 n. bd), who reads the snake hieroglyph as šꜣy ‘fate’. As he observes, this writing is attested in Graeco-Roman texts and is appropriate to the context of Nefersekheru’s speech. A reading as ḥfꜣw might also be possible: ‘there will be no snake (ḥfꜣw) for (i.e. against) him’. A comparable concept is found in Old Kingdom threat-formulae: ‘May the crocodile be against him in water, the snake (ḥfꜣw) against him on land – (i.e.) the one who will do anything against this tomb’ (Urk. I, 23, 11–13; 226, 12–5). Nefersekheru may be alluding to the language of these ancient curses.
معرف دائم:
ICUAOIl34gChF0TfoCuHF915WoE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOIl34gChF0TfoCuHF915WoE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elizabeth Frood، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAOIl34gChF0TfoCuHF915WoE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOIl34gChF0TfoCuHF915WoE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOIl34gChF0TfoCuHF915WoE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.