معرف الرمز المميز ICUAOMnDMlGZyENlp1QkK1n01VU




    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
en
years passed by me in this commission.
مؤلف (مؤلفون): Elizabeth Frood؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٢)

تعليقات
  • - rnp.wt swꜣi̯(.w): The motif of the passing of time is comparable to the enumeration of years in office on the Munich statue of Bakenkhons (KRI III, 298, 3-7) and the narration of years performing different priestly duties in the biography of the 18th Dynasty high priest of Osiris, Nebwawy (Frood, Ritual function and priestly narrative. The stelae of the high priest of Osiris Nebwawy, in: JEA 89, 2003, 65–6, 75–8 with refs.). However, in Nefersekheru’s text the time is generalized and evokes the common locution in Late Egyptian stories for the passage of indefinite periods of time.

    كاتب التعليق: Elizabeth Frood (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٢/٠٩، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٢/٠٩)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAOMnDMlGZyENlp1QkK1n01VU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOMnDMlGZyENlp1QkK1n01VU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elizabeth Frood، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAOMnDMlGZyENlp1QkK1n01VU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOMnDMlGZyENlp1QkK1n01VU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOMnDMlGZyENlp1QkK1n01VU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)