Identifiant d’unité ICUAQg03bLzmKkb3n9rjaiq3tnw


Im Verhältnis zu den anderen Darstellung des Rectos auf den Kopf gedrehte Spielbrettdarstellung mit 30 beschrifteten Spielfeldern; oberhalb der Felder 1.8-9 eine hieratische Beischrift.

Im Verhältnis zu den anderen Darstellung des Rectos auf den Kopf gedrehte Spielbrettdarstellung mit 30 beschrifteten Spielfeldern; oberhalb der Felder 1.8-9 eine hieratische Beischrift. pꜣy =st ⸢ḥr.wj⸣




    Im Verhältnis zu den anderen Darstellung des Rectos auf den Kopf gedrehte Spielbrettdarstellung mit 30 beschrifteten Spielfeldern; oberhalb der Felder 1.8-9 eine hieratische Beischrift.

    Im Verhältnis zu den anderen Darstellung des Rectos auf den Kopf gedrehte Spielbrettdarstellung mit 30 beschrifteten Spielfeldern; oberhalb der Felder 1.8-9 eine hieratische Beischrift.
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Oberseite

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Seine Oberseite.
Auteur(s): Johannes Jüngling (Fichier texte créé: 11.02.2025, dernières modifications: 08.07.2025)

Commentaires
  • Der Bezug des Possessivartikels pꜣy=s ist semantisch und pragmatisch klar - es handelt sich um den Papyrus als physisches Objekt -, lexikalisch aber schwer zu bestimmen. In Frage kommen eine Reihe feminine Substantive, z. B. ꜥr.t „Buchrolle (aus Papyrus oder Leder); Rolle“ (WCN 39230, s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/39230 (letzter Zugriff: 15.01.2025)), mḏꜣ.t „Buchrolle; Schriftstück; Akte“ (WCN 78470, s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/78470 (letzter Zugriff: 15.01.2025)) oder šꜥ.t „Schriftstück; Brief; Buch“ (WCN 152350, s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/152350 (letzter Zugriff: 15.01.2025)).
    Nach Piccione 1990, 329-330 handelt es sich bei dieser Beischrift um eine Richtungsanzeige („directional marker“) zur korrekten Faltung des Papyrus.

    Auteur du commentaire: Johannes Jüngling (Fichier de données créé: 15.01.2025, dernière révision: 20.05.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAQg03bLzmKkb3n9rjaiq3tnw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQg03bLzmKkb3n9rjaiq3tnw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Johannes Jüngling, Identifiant d’unité ICUAQg03bLzmKkb3n9rjaiq3tnw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQg03bLzmKkb3n9rjaiq3tnw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQg03bLzmKkb3n9rjaiq3tnw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)