Token ID ICUAQjMy1vxQgEzWuMKynQWZAms




    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Eines

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Genosse

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    3,5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Inf.stpr.1sg_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    mittels; [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Anteil

    (unspecified)
    N:sg


    adverb
    de
    wiederum; noch einmal

    (unspecified)
    ADV
de
Ich traf (mich) mit meinen [3,5] Kumpanen und sie gaben mir erneut einen Anteil.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.02.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)

Kommentare
  • jw=w (ḥr) mḥ=j m d(n)j.t ꜥn: Wörtl.: „und sie befüllten mich erneut mit einem Anteil“.

    Autor:in des Kommentars: Billy Böhm (Datensatz erstellt: 11.02.2025, letzte Revision: 11.02.2025)

  • jw=j (ḥr) jr.t wꜥ jrm: Wörtl.: „da machte ich eins mit“, siehe Wb 1, 275.8 „ı͗rj wꜥ ı͗rm sich vereinigen mit jem.“

    Autor:in des Kommentars: Billy Böhm (Datensatz erstellt: 11.02.2025, letzte Revision: 11.02.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAQjMy1vxQgEzWuMKynQWZAms
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQjMy1vxQgEzWuMKynQWZAms

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Billy Böhm, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Token ID ICUAQjMy1vxQgEzWuMKynQWZAms <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQjMy1vxQgEzWuMKynQWZAms>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQjMy1vxQgEzWuMKynQWZAms, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)