Token ID ICUAV1NdLXYr2EWWpTOnWKGnZZs




    place_name
    de
    [Nekropole von Athribis]

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
„Tempel von Rosetau“ sagt man dazu.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/26/2025, latest changes: 08/20/2025)

Comments
  • - ḫr=tw r=f: Gleiche Übersetzung bei Chassinat, Khoiak, II, 791 und Alliot, Culte d’Horus, II, 596. Erscheint erneut in Z. J-R TB.41-42 = D S.93. Auch wenn solche aitiologischen Sätze in einer Biographie unerwartet sind, ist die (alternative?) Erklärung als Partikel (siehe hierunter) nicht unproblematisch, denn sie erfordert zumindest eine Emendation. Jelínková-Reymond, 99 fängt mit ḫr=tw r=f einen neuen Satz mit der Partikel „puis“ an (ebenso Z. J-R TB.41 = D S.93) mit Verweis auf Gardiner, EG, § 436 (falsch: Gardiner thematisiert hier „sagt man“), nachdem sie zuvor Pr-Rʾ-sṯꜣ.w mittels Emendation 〈m〉 Pr-Rʾ-sṯꜣ.w beim vorherigen Satz angeschlossen hat (gleiche Emendation auch Engsheden, La reconstitution du verbe, S. 299 (Ex. 422), obwohl er 326, Anm. 1239 die Konstruktion mit ḫr=tw r=f richtig erkannt zu haben scheint). Sherman, in: JEA 67, 1981, 97-98 erkennt in ḫr und jr ebenfalls eine nicht-enklitische und eine enklitische Partikel, dazwischen ein vorangestelltes Subjekt tw, gefolgt von jri̯=tw und gmi̯.n=tw. Sie übersetzt mit „moreover“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/27/2025, latest revision: 02/27/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAV1NdLXYr2EWWpTOnWKGnZZs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV1NdLXYr2EWWpTOnWKGnZZs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Token ID ICUAV1NdLXYr2EWWpTOnWKGnZZs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV1NdLXYr2EWWpTOnWKGnZZs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV1NdLXYr2EWWpTOnWKGnZZs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)