معرف الرمز المميز ICUAV2TRlbRQtUQNopmvs6Vwf3A


über der 4. Frau mit Sistren (Ehefrau des Djedher)

über der 4. Frau mit Sistren (Ehefrau des Djedher) F.15 mw.t =w Tꜣy-ḥz zꜣ.t n(.t) P(ꜣ)-ḏi̯-nṯr.PL 16 msi̯ Tꜣy-nfr-ḥr




    über der 4. Frau mit Sistren (Ehefrau des Djedher)

    über der 4. Frau mit Sistren (Ehefrau des Djedher)
     
     

     
     





    F.15
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    16
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Ihre Mutter, Tayhes, Tochter des Padinaneteru/Petentêris, den Taneferether/T(a)neferôs.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Elsa Goerschel (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠٨)

تعليقات
  • - Tꜣy-nfr-ḥr: Auf dem Statuensockel Chicago OIM 10585 (Z. L.16) ist der Name Tꜣy-nfr(.t)-ḥr geschrieben. Die Graphie mit tꜣy könnte für Tꜣ-n.t-Nfr-ḥr bzw. Ta-Nfr-ḥr stehen, d.h. Ranke, PN I, 361.3 "die (Dienerin des (Gottes) nfr-ḥr"; Trismegistos TM Nam 15637 (Tanepherôs) „The one of Nepherôs“. Vgl. der Name Tꜣy-Ḥrw „Die des Horus“ weiter unten in F.18 und F.19 auf dem Statuensockel Chicago OIM 10589 (Sherman, in: JEA 67, 1981), 87, Fig. 2). Auf der Heilstatue des Djedher, Kairo JE 46341 (Z. TB.71) lautet der Name Tꜣ-nfr(.t)-ḥr (Jelinkova-Reymond, S. 111). Lüddeckens, DemNb, 1068; Trismegistos TM Nam 1272 (Τνεφερως) „Die mit dem schönen Gesicht“.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٠٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAV2TRlbRQtUQNopmvs6Vwf3A
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV2TRlbRQtUQNopmvs6Vwf3A

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Elsa Goerschel، معرف الرمز المميز ICUAV2TRlbRQtUQNopmvs6Vwf3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV2TRlbRQtUQNopmvs6Vwf3A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV2TRlbRQtUQNopmvs6Vwf3A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)