Token ID ICUAV2eXmvRM5Uxxgx9VlJTuh9A
verb_irr
veranlassen
Inf
V\inf
verb_3-lit
einbalsamieren
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
Der Falke
(unspecified)
DIVN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Gottesgestein (wertvolles Gestein)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
(Es wurde) veranlasst, dass der (heilige) Falke eingewickelt wurde mit Salböl vom Gottesmineral, so wie das, was gemäß der schriftlichen Überlieferung ist.
J-R TB.76 = D S.116
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Elsa Goerschel
(Textdatensatz erstellt: 26.02.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
Kommentare
-
- rḏi̯ qrs.tw: Dieser Satz bei Vernus, in: N. Allon (ed.), Signs of Life. Ancient Egyptian Script, Language and Writing: Studies in Honour of Orly Goldwasser (MRE 17), Turnhout 2024, 119, der rḏi̯(.n=j) qrs.tw liest. Er übersetzt das Ende mj n.tt r zš absichtlich umständlich als “according to what is in conformity with what is according to the writings”.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUAV2eXmvRM5Uxxgx9VlJTuh9A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV2eXmvRM5Uxxgx9VlJTuh9A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICUAV2eXmvRM5Uxxgx9VlJTuh9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV2eXmvRM5Uxxgx9VlJTuh9A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV2eXmvRM5Uxxgx9VlJTuh9A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.