معرف الرمز المميز ICUAVsHQaceeIE9ogQQle6t0tzM
Die Einwickelung/Einbalsamierung des (heiligen) Falken mit ihm (d.h. dem Öl) durchführen, (die Mumie/das Öl) gefüllt mit allen seinen (des Öls) Geheimnissen, wie es den Schriften entspricht (wörtl.: wie das, was gemäß der Schriften ist).
تعليقات
-
- mḥ m sš{sp}〈tꜣ〉=s nb: Vgl. auf der Heilstatue des Djedher, Kairo JE 46341, Z. TB.39, wo der Anfang zerstört ist, aber am Ende der gleiche Fehler vorliegt. Sherman, in: JEA 67, 1981, 90 und 96 Anm. (aa) übersetzt „I caused mrḥt-oil to be prepared with which the embalming of the Falcon is done, complete in all its mysteries“. Dann bezieht sich mḥ auf qrs und nicht auf pꜣ bjk. Oder geht es um die Eigenschaft des Öls (dann für mḥ(.tj))?
-
- rḏi̯: Erneut in B.10 und ebenso mehrfach auf der Heilstatue des Djedher Z. TB.25, 26, 27, 39, 43 (x2), 44. Jelínková-Reymond, 103 emendiert jedes Mal zu rḏi̯〈.n=j〉. Engsheden, La reconstitution du verbe, 299 (Ex. 422-423) erkennt für den Satz TB.21 (und parallel für Tb. 25, 26) einen „infinitiv continuatif dans la narration“ und möchte nicht zu rḏi̯〈.n=j〉 emendieren.
- mrḥ.t: Auf der Heilstatue des Djedher, Kairo JE 46341, Z. TB.38-39 wird das Öl spezifiziert als mrḥ.t n.t ꜥꜣ.t-nṯr nb.
معرف دائم:
ICUAVsHQaceeIE9ogQQle6t0tzM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVsHQaceeIE9ogQQle6t0tzM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Elsa Goerschel، معرف الرمز المميز ICUAVsHQaceeIE9ogQQle6t0tzM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVsHQaceeIE9ogQQle6t0tzM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVsHQaceeIE9ogQQle6t0tzM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.