Token ID ICUAVwYUVCkYl06RhKtAfijqfH0
Kommentare
-
- ḥr-sꜣ: Wb. 4, 11-12: lokal und temporal verwendet, nicht kausal (also nicht „wegen“). Jelínková-Reymond, 105, Anm. 5 versteht es temporal ḥr-sꜣ 〈jni̯.tw〉 pr.w 〈r tꜣ〉 / jw sḏb n.j ḥm.t wn 〈jm=s〉: „Jai fait purifier le sanctuaire-wēꜥbet après qu’〈on eut démoli〉 les demeures qui étaient en son intérieur. Des vices de l’esclavage étaient 〈là〉.“
- sḏb: Vgl. auf der Statue des Udjahorresnet (Vatikan 22690): wḏ ḥm=f dr ḫꜣs,tjw nb n.tj snḏm m ḥw.t-nṯr n.t Nj.t ḫmi̯ pr.w=sn nb(.w) sḏb=sn nb n.tj m ḥw.t-nṯr tn: „Seine Majestät hat befohlen, alle Ausländer zu vertreiben, die es sich im Tempel der Neith bequem gemacht hatten, und alle ihre Häuser und alle ihre sḏb, die sich in diesem Tempel befanden, niederzureißen.“ Laut Thiers, in: BIFAO 95, 1995, 500, Anm. (d): bedeutet sḏb hier nicht einfach „obstacle“ oder „impureté“, sondern etwas materielles, das abgerissen wird. Er denkt an eine einfache Konstruktion bei den pr.w, die unrein war, und übersetzt mit „baraquements“. Thiers, in: BIFAO 95, 1995, 501 liest „Des baraquements de l’esclavage étaient (là)“, d.h. ⸮jw? sḏb.w n.j ḥm.t wn(.w) 〈jm〉.
- r sḏb: Ist das r am Anfang als jw zu lesen, oder gehört es als Präposition zum Verb wꜥb?
Persistente ID:
ICUAVwYUVCkYl06RhKtAfijqfH0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVwYUVCkYl06RhKtAfijqfH0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICUAVwYUVCkYl06RhKtAfijqfH0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVwYUVCkYl06RhKtAfijqfH0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVwYUVCkYl06RhKtAfijqfH0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.