Identifiant d’unité ICUAVyP75WfGW05JjOoQYIrZyP8
auf der linken Seite des Sockels J-R TB.75 = D S.115 ⸢ḥr.j⸣-jr.j-ꜥꜣ.PL n(.j) Ḥr.w Ḫnt.j-ẖ.ty 〈ḥr.j-〉zꜣ.wtj n(.j) pꜣ bjk Ḏd-ḥr-pꜣ-šd msi̯.n Tꜣ-šr.t-(n.t)-t(ꜣ)-jḥ.t ḏd =f
auf der linken Seite des Sockels
auf der linken Seite des Sockels
J-R TB.75 = D S.115
title
Oberster der Pförtner
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
gods_name
Chentechtai
(unspecified)
DIVN
title
Oberwächter
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
[Dem.Pron., Artikel]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
Der Falke
(unspecified)
DIVN
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Der oberste Türhüter des Horus-Chentechtai, der oberste Wächter des Falken, Djedher/Teos-der-Retter/Beschwörer, den Sentaês geboren hat. Er sagt:
J-R TB.44 = D S.96
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 26.02.2025,
dernières modifications: 20.08.2025)
Identifiant permanent:
ICUAVyP75WfGW05JjOoQYIrZyP8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVyP75WfGW05JjOoQYIrZyP8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant d’unité ICUAVyP75WfGW05JjOoQYIrZyP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVyP75WfGW05JjOoQYIrZyP8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVyP75WfGW05JjOoQYIrZyP8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.