Token ID ICUAWXzfMlh6MUrDiUp3S85Q3pY
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
vorfinden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-pass
substantive_masc
Fehler
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
tun
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kein Fehler wurde in Anwesenheit des Herrn der Götter (d.h. Chentechtai) festgestellt bezüglich alles, was ⸢ich gesagt⸣ habe (?) und was (oder: bezüglich allem Gesagten, das) ich in Schrift auf sie (die beiden Statuen) gemacht habe.
J-R TB.165 = D S.184
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Elsa Goerschel
(Textdatensatz erstellt: 26.02.2025,
letzte Änderung: 19.08.2025)
Kommentare
-
- ⸢⸮ḏd?⸣ ⸢⸮=j?⸣ nb oder ⸢⸮ḏd?⸣⸢⸮.pl?⸣ nb(.w): Die Spuren sehen vielleicht wie ein Pavian mit mindestens einem Strich hinter dem Kopf (für =j oder für Pluralstriche) aus. Jelínková-Reymond, 134 liest rmṯ nb „devant le Seigneur des dieux et de tous [les mortels]“, aber sie hält es für zweifelhaft. Daressy hat das Textquadrat ausgelassen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUAWXzfMlh6MUrDiUp3S85Q3pY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWXzfMlh6MUrDiUp3S85Q3pY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICUAWXzfMlh6MUrDiUp3S85Q3pY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWXzfMlh6MUrDiUp3S85Q3pY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWXzfMlh6MUrDiUp3S85Q3pY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.