معرف الرمز المميز ICUAZQ0gNsHtS0UAjkuWKWBnEtM
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Altar
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frühstück
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Abendessen
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
hervor (lokal)
(unspecified)
ADV
Möge er (der Gott X) alles, was auf seinem Opfertisch hervorkommt, geben, bestehend aus einem jꜥ.w-Frühstück (?) mit mr.t(?)-Brot und einem mšr.w-Abendessen (?), (sowie) Libationen, die (als Opfergaben) in die Präsenz (des Gottes) hervorgekommen sind,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)
تعليقات
-
- jꜥ.w ḥr ⸮mr.t? ⸮mšr.w?: Lesung unsicher. Vgl. die Lösungsvorschläge von Osing, 77, Anm. (z).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICUAZQ0gNsHtS0UAjkuWKWBnEtM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZQ0gNsHtS0UAjkuWKWBnEtM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAZQ0gNsHtS0UAjkuWKWBnEtM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZQ0gNsHtS0UAjkuWKWBnEtM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZQ0gNsHtS0UAjkuWKWBnEtM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.