Token ID ICUAZQRSxm0bV02gimbPnH0vMRw
substantive_masc
Mondscheibe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
rechts (= südlich) der Statue
rechts (= südlich) der Statue
44.E.5
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
tiefe Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
erleuchten
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Glanz der Sonne
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
die göttliche (Mond)sch[eibe] zur Zeit der tiefen Nacht, dessen Vollkommenheit für mich die Dunkelheit erhellt.
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/09/2025)
Persistent ID:
ICUAZQRSxm0bV02gimbPnH0vMRw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZQRSxm0bV02gimbPnH0vMRw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICUAZQRSxm0bV02gimbPnH0vMRw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZQRSxm0bV02gimbPnH0vMRw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZQRSxm0bV02gimbPnH0vMRw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.