Identifiant d’unité ICUAZXXysDRVd09kmD2qRWFwHYo


Spruch 4 Re ist in Wut

Spruch 4 Re ist in Wut k(y)




    Spruch 4

    Spruch 4
     
     

     
     



    Re ist in Wut

    Re ist in Wut
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderer Spruch:
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.03.2025, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • Bibliographie:
    - E. Jelínková-Reymond, Les inscriptions de la statue guérisseuse de Djed-Ḥer-le-Sauveur, BdE 23, Le Caire 1956, 39 und 44 (Text 1.8.4, Z. 86-87) [*H,Ü,K der Heilstatue des Djedher]
    - G. Daressy, Statue de Zedher le Sauveur, in: ASAE 18, 1919, 123 (Text XIII, Z. 82-83) [H,Ü]

    Textparallelen:
    ---

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.03.2025, dernière révision: 07.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAZXXysDRVd09kmD2qRWFwHYo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZXXysDRVd09kmD2qRWFwHYo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICUAZXXysDRVd09kmD2qRWFwHYo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZXXysDRVd09kmD2qRWFwHYo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZXXysDRVd09kmD2qRWFwHYo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)