معرف الرمز المميز ICUAZXcIC8vsgkDSqlydUWWtzMQ


Spruch 2 Oh der, der in seinem Sarg ist

Spruch 2 Oh der, der in seinem Sarg ist k(y)




    Spruch 2

    Spruch 2
     
     

     
     



    Oh der, der in seinem Sarg ist

    Oh der, der in seinem Sarg ist
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderer Spruch:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)

تعليقات
  • Bibliographie:
    - E. Jelínková-Reymond, Les inscriptions de la statue guérisseuse de Djed-Ḥer-le-Sauveur, BdE 23, Le Caire 1956, 38 und 42-43 (Text 1.8.2, Z. 73-80) [*H,Ü,K der Heilstatue des Djedher]
    - G. Daressy, Statue de Zedher le Sauveur, in: ASAE 18, 1919, 122 (Text XI, Z. 76-80) [H,Ü]

    Textparallelen:
    ---

    Übersetzung:
    - Roeder, Zauberei und Jenseitsglauben, 172 [Ü]

    Grammatik: Neuägyptisch oder jünger: Objektspronomen/Reflexivpronomen tw=k (Z. 83); periphrastisches Partizip j:jri̯ jyi̯ (Z. 84); Relativkonstruktion n.tj jw=f jm=s im Adverbialsatz (Z. 82) (oder Post-Ramessidisch).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٠٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAZXcIC8vsgkDSqlydUWWtzMQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZXcIC8vsgkDSqlydUWWtzMQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAZXcIC8vsgkDSqlydUWWtzMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZXcIC8vsgkDSqlydUWWtzMQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZXcIC8vsgkDSqlydUWWtzMQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)