معرف الرمز المميز ICUAcTW81K1WDkSKhzqeIzGLGTs
Möge Re für mich den, der in {den Beiden Ländern} 〈der Erde〉 ist, beschwören; möge Geb für mich den, der in ihm ist, beschwören.
تعليقات
-
- Es gibt keine genaue Parallele für diesen Spruch, aber vgl. den Spruch in Z. 71-72 mit der gleichen Thematik und Formulierung.
-
- šni̯ n=j: Das Verb šni̯ scheint ohne Determinativ geschrieben zu sein. Die Personenhieroglyphe ist in beiden Sätzen mit šni̯ jedes Mal A1, nicht A2 als Determinativ von šni̯. Daressy liest „Râ a conjuré dans les deux terres“, d.h. šni̯.n Rꜥw, Jelínková-Reymond, 77 übersetzt „Rēꜥ a conjuré pour moi.“
- jm.j tꜣ.wj: Gemeint ist tꜣ, nicht tꜣ.wj. Jelínková-Reymond, 77 übersetzt „Rēꜥ a conjuré pour moi celui qui est dans la terre“, also ob nur tꜣ vorliegt.
معرف دائم:
ICUAcTW81K1WDkSKhzqeIzGLGTs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcTW81K1WDkSKhzqeIzGLGTs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAcTW81K1WDkSKhzqeIzGLGTs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcTW81K1WDkSKhzqeIzGLGTs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcTW81K1WDkSKhzqeIzGLGTs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.