Token ID ICUAcZ1fQbmeZEcKgkzvBtVQsPQ
verb_caus_3-lit
beleben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
beleben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
zur (Zeit)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Angriffsmoment
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
J-R TM.156 = D S.37
gods_name
Wildgesicht
(unspecified)
DIVN
Möget ihr es beleben, wie ihr belebt das Herz des Re während des Angriffsmoments des Nehaher.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/12/2025,
latest changes: 06/12/2025)
Comments
-
- ⸢N⸣ḥꜣ-ḥr: Das n ist in einem Bruch am Anfang der Kolumne noch erkennbar. Daressy liest hinter dem Aleph-Geier das Gesicht (D2), Jelínková-Reymond liest ein Kreuz (Z9). Jedenfalls ist es er seitliche Kopf (D1), nicht das frontale Gesicht (D2).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAcZ1fQbmeZEcKgkzvBtVQsPQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcZ1fQbmeZEcKgkzvBtVQsPQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICUAcZ1fQbmeZEcKgkzvBtVQsPQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcZ1fQbmeZEcKgkzvBtVQsPQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcZ1fQbmeZEcKgkzvBtVQsPQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.