Token ID ICUAcdiSVF65Pklvn4Ty6HQsL5g




    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Stehender (Schlangengott)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Kopf (als Körperteil)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN





    J-R TM.151 = D S.32
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    göttlich sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    angesehen sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN
de
(so) sollst du (= der Feind, d.h. die männliche Giftschlange) sagen (?) zu der aufgerichteten Schlange am Kopf (?) der Großen, der Göttlichen (?) unter den Göttern, die deine Ba-Macht gegeben haben, die dein Erscheinen gegeben haben, die deinem Ka Würde verliehen haben wie Nehebkau.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.03.2025, letzte Änderung: 12.06.2025)

Kommentare
  • - kꜣ=k r ⸮ꜥḥꜥ.y? n %case 1: tp| case 2: nʾ.t% wr.t: Das senkrechte Zeichen mit dem Arm durch seht eher wie ⸮ꜥḥꜥ.y? aus und nicht wie sḫm.y. Ist der Agathodaimon der Stadt gemeint? Jelínková-Reymond, 76 übersetzt „Tu complotes (?) contre le serpent-ꜥḥy de la grande tête divine (?) ...“ Leitz, 16 hat „May you speak of the raising of the great uraeus, the goddess among the gods.“ und hält bis auf das Verb ꜥḥꜥ statt der Schlange ꜥḥꜥy die Version von Djedher für besser als die Version von pBM EA 9997+10309, Kol. VI, 4 mit [kꜣ]=k r ꜥḥꜥ n nʾ.t wr.t
    - nṯr.j⸮.tw?: Das senkrechte Zeichen nach der nṯr-Gruppe wird keine sw-Binse sein (so Daressy) und ist keinesfalls ein weiteres nṯr-Zeichen (so Jelínková-Reymond), sondern wird das tr-Zeichen sein, das man bei nṯr.j erwartet, auch wenn es nach vorn und nicht nach hinten orientiert ist. Am Ende ist wahrscheinlich noch eine Lücke für ein horizontales Zeichen (nicht senkrecht, wie bei Jelínková-Reymond) zu berücksichtigen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 14.03.2025, letzte Revision: 12.06.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAcdiSVF65Pklvn4Ty6HQsL5g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcdiSVF65Pklvn4Ty6HQsL5g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICUAcdiSVF65Pklvn4Ty6HQsL5g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcdiSVF65Pklvn4Ty6HQsL5g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcdiSVF65Pklvn4Ty6HQsL5g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)