معرف الرمز المميز ICUAdl9aEJcZBEXDmCMjPXJj5KE




    verb_3-inf
    de
    schlagen; stoßen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP





    zerstört
     
     

     
     





    1,11
     
     

     
     


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sünder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    nach Art von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Man prügelt mit [---] sein Herz wie das aller, die nach dessen Art Unrecht tun.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • mj-qd=f: Da die jzf.tj.w im Plural stehen, wird sich mj-qd=f wegen des singularischen Pronomens =f sicherlich eher auf etwas beziehen, das in der Lücke gestanden hat.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٢٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAdl9aEJcZBEXDmCMjPXJj5KE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdl9aEJcZBEXDmCMjPXJj5KE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Samuel Huster، معرف الرمز المميز ICUAdl9aEJcZBEXDmCMjPXJj5KE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdl9aEJcZBEXDmCMjPXJj5KE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdl9aEJcZBEXDmCMjPXJj5KE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)