Token ID ICUAdlNAvDcBVU2ouBKcbHnQEXg
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Zahl/Monat]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
stromauf fahren; südwärts fahren
Inf.t
V\inf
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
1,5
org_name
Frauenhaus (Name des Luxortempels)
(unspecified)
PROPN
2. Monat der Achet-Jahreszeit, während man bei allen Feierlichkeiten und bei der Südfahrt nach Luxor ist.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: 17.03.2025,
letzte Änderung: 16.09.2025)
Kommentare
-
Die „Südfahrt nach Luxor“, d.h. die Fahrt von Amun-Re, Mut und Chons, vom Karnaktempel zum Luxortempel, ist Teil des Opetfestes, s. auch Fischer-Elfert, Abseits von Ma’at, 96-97.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUAdlNAvDcBVU2ouBKcbHnQEXg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdlNAvDcBVU2ouBKcbHnQEXg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Samuel Huster, Token ID ICUAdlNAvDcBVU2ouBKcbHnQEXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdlNAvDcBVU2ouBKcbHnQEXg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdlNAvDcBVU2ouBKcbHnQEXg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.