Token ID ICUAdqqpDeze50GnonI4cu7gEPU







    zerstört
     
     

     
     





    1,10
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    hölzerner Schlägel

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
[Man schlägt seinen rechten Arm] mit dem Schlägel (?) und den linken Arm mit dem ṯ[_]ḥ-Stock.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: 17.03.2025, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • ḫꜣp.w: Mit dem Ast klassifiziert. Die Schreibung ist identisch mit dem Wort in pTurin Cat. 1892+1886+1893, vso 3,7 (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ4OBLaGpk5QsK3mCjwcvX4), mit dem einzigen Unterschied, dass das Wort auf oDeM 1265 mit dem Ast klassifiziert ist und im Turiner Papyrus mit einem Zeichen, das hieratischen Formen der Papyrusstaude mit herabhängenden Knospen, Gardiner Sign-list M15, mit einer zusätzlichen waagerechten Basislinie ähnelt. In diesem Turiner Papyrus, den Königshymnen auf Ramses VI. und VII., steht der ḫrw n ḫꜣp.w: „Klang des ḫꜣp.w“ parallel zum ḫrw n nꜥy.t: „Klang des Landepflocks“. Daher wird mit dem ḫꜣp.w im Turiner Papyrus wohl der ḫrp.w: „Schlägel“ gemeint sein, mit dem man den Landepflock einschlägt. Auch auf oDeM 1265 wird dann dieser Schlägel gemeint sein; aber welche Handlung hier ausgedrückt wird, bleibt unklar.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 20.03.2025, letzte Revision: 20.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAdqqpDeze50GnonI4cu7gEPU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdqqpDeze50GnonI4cu7gEPU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Samuel Huster, Token ID ICUAdqqpDeze50GnonI4cu7gEPU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdqqpDeze50GnonI4cu7gEPU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdqqpDeze50GnonI4cu7gEPU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)