معرف الرمز المميز ICUBFbvx2Qh8u0Tzvj1MqWSuDQA







    1
     
     

     
     



    §1a

    §1a
     
     

     
     


    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sbꜣ.yt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant





    [ḥm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Amenemhets I.]

    (unspecified)
    ROYLN



    §1b

    §1b
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenemhet

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg



    §1c

    §1c
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    entscheiden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    2
     
     

     
     





    [Mꜣꜥ.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN
de
An[fan]g [von der Lehre, die gemac]ht hat [die Majestät des D]oppelkönigs 𓍹Sehetepibre𓍺, Sohn des Re 𓍹Amenemhet𓍺, der Gerechtfertigte, indem er als Offenbarung der [Ma'at] zu [seinem] Sohn, dem Allherrn, spricht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ursula Verhoeven؛ مع مساهمات من قبل: Stefan Ralf Lange، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١١)

تعليقات
  • Die Übersetzung orientiert sich weitgehend an Dils, Lehre des Amenemhet, pMillingen, in: TLA. Für den Beginn des Textes vgl. Burkard, Günter, „Als Gott erschienen spricht er.“ Die Lehre des Amenemhet als postumes Vermächtnis, in: J. Assmann, E. Blumenthal (Hgg.), Literatur und Politik im pharaonischen und ptolemäischen Ägypten: Vorträge der Tagung zum Gedenken an Georges Posener 5.–10. September 1996 in Leipzig, Bibliothèque d’Étude 127, Kairo 1999, 153–173.

    كاتب التعليق: Stefan Ralf Lange (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٦/٠٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٦/٠٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUBFbvx2Qh8u0Tzvj1MqWSuDQA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBFbvx2Qh8u0Tzvj1MqWSuDQA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ursula Verhoeven، مع مساهمات من قبل Stefan Ralf Lange، Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUBFbvx2Qh8u0Tzvj1MqWSuDQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBFbvx2Qh8u0Tzvj1MqWSuDQA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBFbvx2Qh8u0Tzvj1MqWSuDQA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)