معرف الرمز المميز ICUBNjYaygQ0H0Akr4AWmVqJZ8A
§8a
§8a
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[stꜣ.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḫpr]
(unedited)
(infl. unspecified)
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
ohne
(unspecified)
PREP
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
§8b
§8b
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
hören
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive_fem
Hofstaat
(unspecified)
N.f:sg
[sw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḏi̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
§8c
§8c
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_4-inf
sich setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Siehe, das Attentat (?) ist geschehen, als] ich ohne dich war, als [der Hofsta]at noch nicht gehört hatte, [dass ich dir (mein Amt) vererben würde, und als] ich mich noch [nicht] mit [dir] zusammen[gese]tzt hatte.
§8a
8
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ursula Verhoeven؛
مع مساهمات من قبل:
Stefan Ralf Lange،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٥/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١١)
معرف دائم:
ICUBNjYaygQ0H0Akr4AWmVqJZ8A
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBNjYaygQ0H0Akr4AWmVqJZ8A
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ursula Verhoeven، مع مساهمات من قبل Stefan Ralf Lange، Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUBNjYaygQ0H0Akr4AWmVqJZ8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBNjYaygQ0H0Akr4AWmVqJZ8A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBNjYaygQ0H0Akr4AWmVqJZ8A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.