Token ID ICUBNlEbbBID9UJAgNqHk9Of018
§9,3
§9,3
adjective
anderer
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Fall
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
formen
(unspecified)
V(infl. unedited)
[=tn]
(unedited)
(infl. unspecified)
7
[jb.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=tn]
(unedited)
(infl. unspecified)
§9,4
§9,4
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜣḫ.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=s]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḫr]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Diener
(unspecified)
N.m:sg
[=tn]
(unedited)
(infl. unspecified)
Ein anderes [Mi]ttel zum Befähig[en eurer Herzen als etwas, das nützlicher ist als dieses bei euren] Diener[n:]
§9,3
6
Dating (time frame):
Author(s):
Ursula Verhoeven;
with contributions by:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Text file created: 05/15/2025,
latest changes: 08/14/2025)
Persistent ID:
ICUBNlEbbBID9UJAgNqHk9Of018
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBNlEbbBID9UJAgNqHk9Of018
Please cite as:
(Full citation)Ursula Verhoeven, with contributions by Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Token ID ICUBNlEbbBID9UJAgNqHk9Of018 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBNlEbbBID9UJAgNqHk9Of018>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBNlEbbBID9UJAgNqHk9Of018, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.