معرف الرمز المميز ICUBSFTAa28Ia0xwleKBANs9M54
verb_irr
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
gehen; durchziehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
wissen; kennen; erkennen
Inf
V\inf
substantive_masc
Wasser (allg.); Gewässer
(unspecified)
N.m:sg
18
zerstört
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
place_name
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Iteru (ein Wegemaß); Meile
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
da; dort; davon; dadurch; damit
Adj.sgm.stpr.3sgf
ADJ:m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sehen; erblicken
Inf_Neg.nn
V\inf
19
zerstört
Seine Majestät veranlasste, dass ein großes Seeschiff abfuhr, um die Gewässer zu erkunden [...] von/nach Ägypten, 8 Itereu in [...], ohne Wasser darin und ohne zu sehen [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٥/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٧)
معرف دائم:
ICUBSFTAa28Ia0xwleKBANs9M54
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBSFTAa28Ia0xwleKBANs9M54
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Gunnar Sperveslage، معرف الرمز المميز ICUBSFTAa28Ia0xwleKBANs9M54 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBSFTAa28Ia0xwleKBANs9M54>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBSFTAa28Ia0xwleKBANs9M54، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.