Identifiant d’unité ICUBg4elHWHJFEEugHi5KaFi5iI




    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Wort; Rede

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
(Diese) Worte (sind zu) sprechen über 〈diesen〉 Götter(name)n:
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 06.10.2020, dernières modifications: 02.07.2025)

Commentaires
  • Das Ende der Zeile ist extrem kursiv geschrieben. Aufgrund zahlreicher Parallelen ist eine Lesung wie hier vorgeschlagen wahrscheinlich. Das ḏd ist noch deutlich erkennbar. Danach folgt, in der vertikalen Faltung liegend und etwas verschmiert, ein hohes schmales Zeichen, das sicher das mdw sein wird. Dahinter folgen sieben vertikale Zeichen, die Koenig und Azzam unterschiedlich wiedergeben: Koenig vermutet w-Schleife, ḥr (Gesicht und Logogrammstrich) und nn nṯr.w (𓏲𓁷𓏤 𓇑𓇑𓊹𓊹𓊹𓅆); Azzam unterschlägt dagegen w-Schleife und Ideogrammstrich (𓁷 𓇑𓇑𓊹𓊹𓊹𓅆). Allein was die Zahl der Zeichen angeht, ist Azzams Lesung näher am Original. Allerdings werden die Zeichen, die sie als nn identifiziert (Azzam, in: GM 253, 2017, 19, Anm. g) der Form nach eher ḥr sein. Das senkrechte Zeichen zwischen dem mdw-Stab und dem ḥr passt weder zu Koenigs w-Schleife (zu hoch) noch zu Azzams Gesicht (weil dieses für das nachfolgende Zeichen vorgeschlagen). Vermutlich ist es eine sehr kursive Ligatur aus Logogrammstrich über Pluralstrichen.
    Die zwei senkrechten Striche nach ḥr wiederum können nur zur Ligatur von nṯr.w gehören, so dass das nn ausgefallen sein muss.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 06.10.2020, dernière révision: 06.10.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUBg4elHWHJFEEugHi5KaFi5iI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBg4elHWHJFEEugHi5KaFi5iI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICUBg4elHWHJFEEugHi5KaFi5iI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBg4elHWHJFEEugHi5KaFi5iI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBg4elHWHJFEEugHi5KaFi5iI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)