Identifiant d’unité ICUCGA8AgM6ck07JpzaPMy2rGTY


Identifikation des vorderen Mannes untere Textzeile, Hieroglyphen parallel mit der Blickrichtung

Identifikation des vorderen Mannes untere Textzeile, Hieroglyphen parallel mit der Blickrichtung Wand A, links, 1.2 jmꜣḫ(.w) (j)m(.j)-rʾ-mšꜥ Ḏꜣ mꜣꜥ-ḫrw




    Identifikation des vorderen Mannes

    Identifikation des vorderen Mannes
     
     

     
     



    untere Textzeile, Hieroglyphen parallel mit der Blickrichtung

    untere Textzeile, Hieroglyphen parallel mit der Blickrichtung
     
     

     
     





    Wand A, links, 1.2
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Expedition

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Versorgte, der Vorsteher der Truppe, Dja, der Gerechtfertigte an Stimme.
Auteur(s): Billy Böhm; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 06.08.2025, dernières modifications: 12.08.2025)

Commentaires
  • - Ḏꜣ: Vandier, Un curieux monument funéraire du Moyen Empire, in: Revue du Louvre 13, 1963, 2, liest „Djat“ und verweist auf Ranke, PN I, 405.15 (dort allerdings nicht mit dem Determinativ der Haare (D3) versehen). Ein t ist jedoch nicht auf dem Foto erkennbar, weshalb die Lesung Ḏꜣ (Ranke, PN I, 404.9) vorzuziehen ist (so auch Ilin-Tomich, in: https://pnm.uni-mainz.de/6/inscription/1052).
    - Für den (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ Dja siehe Chevereau, in: RdE 42, 1991, 55, Nr. 97 (Prosopographie); Stefanović, The Holders of Regular Military Titles in the Period of the Middle Kingdom: Dossiers, GHP Egyptology 4, London 2006, 200-201, Nr. 1071 (Prosopographie).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 06.08.2025, dernière révision: 06.08.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUCGA8AgM6ck07JpzaPMy2rGTY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGA8AgM6ck07JpzaPMy2rGTY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICUCGA8AgM6ck07JpzaPMy2rGTY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGA8AgM6ck07JpzaPMy2rGTY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGA8AgM6ck07JpzaPMy2rGTY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)