Token ID ICUCGJ9RWFsol0jOi3sXS3ON7Hs


Identifikation des hinteren Mannes vor dem zweiten Mann

Identifikation des hinteren Mannes vor dem zweiten Mann Wand A, rechts, 1.2 (j)m(.j)-rʾ-pr Ꜥnḫ.w ⸮⸢jri̯.n⸣? ⸮⸢Mn-kꜣ.w⸣? ⸢mꜣꜥ⸮(.t)?-ḫrw⸣




    Identifikation des hinteren Mannes

    Identifikation des hinteren Mannes
     
     

     
     



    vor dem zweiten Mann

    vor dem zweiten Mann
     
     

     
     





    Wand A, rechts, 1.2
     
     

     
     


    title
    de
    Hausvorsteher; Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    ⸮⸢jri̯.n⸣?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮⸢Mn-kꜣ.w⸣?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ⸢mꜣꜥ⸮(.t)?-ḫrw⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Der Hausvorsteher Anchu, gezeugt von (Frau) Menkau (???), die (?) Gerechtfertigte an Stimme.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.08.2025, letzte Änderung: 12.08.2025)

Kommentare
  • - Die beiden Kolumnen des oberen Registers sind auf dem Photo von Vandier kaum zu lesen und er selbst schreibt bereits „Nous n’avons pas réussi à lire les noms d’une maniére satisfaisante“ (Vandier, Un curieux monument funéraire du Moyen Empire, in: Revue du Louvre 13, 1963, 3, Anm. 17). Die beiden abgebildeten Personen waren nach ihm „intendant“, d.h. jm.j-rʾ-pr. Die zweite Kolumne lässt noch ein (j)m(.j)-rʾ-pr Ꜥnḫ⸮w? am Anfang erkennen. Danach folgt eine Beschädigung. Vandier, Un curieux monument funéraire du Moyen Empire, in: Revue du Louvre 13, 1963, 3, Anm. 17 ergänzt zu „fils de Menkaou“, dem hier mangels Alternativen gefolgt wird. Mit „fils de“ meint Vandier jri̯.n, denn das geht aus Wand A, rechts 1.1 eindeutig hervor. Zudem kann man vielleicht noch ein n und die kꜣ-Arme erkennen. Allerdings merkt er selbst bereits an: „mais ces lectures, en dehors de Hépy, sont très sujettes à caution.“ Ranke, PN I, 150.21 listet Menkau nur als Männername auf, was die Lesung problematisch macht. Sollte hier die gleiche Person vorliegen, wie in der 2. Kolumne des 1. Registers von Wand C (siehe Kommentar dort)? Falls ja – vorausgesetzt die Schreibung ist ebenfalls ähnlich –, dann dürfte für den ersten Namen nach ꜥnḫ nur noch Platz für ca. 1 Schriftquadrat bleiben. Vielleicht lassen sich die Zeichenspuren als Wachtelküken (ꜥnḫ.w) ergänzen. Für mögliche Namen, die mit ꜥnḫ beginnen, siehe Ranke, PN I, 62.19-68.26. Auf der Homepage des Louvre wird nach "Ânkhou (intendant)" eine Frau "Sebeksat (mère)" gelistet, die nur hier einen Platz finden könnte. Die Kolumne ist also vielleicht (j)m(.j)-rʾ-pr Ꜥnḫw jri̯.n Zꜣ.t-Sbk zu lesen, was ohne besseres Foto nicht bestätigt werden kann.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 06.08.2025, letzte Revision: 12.08.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUCGJ9RWFsol0jOi3sXS3ON7Hs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGJ9RWFsol0jOi3sXS3ON7Hs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Billy Böhm, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICUCGJ9RWFsol0jOi3sXS3ON7Hs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGJ9RWFsol0jOi3sXS3ON7Hs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGJ9RWFsol0jOi3sXS3ON7Hs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)