Token ID ICUCGJ9RWFsol0jOi3sXS3ON7Hs
Identifikation des hinteren Mannes vor dem zweiten Mann Wand A, rechts, 1.2 (j)m(.j)-rʾ-pr Ꜥnḫ.w ⸮⸢jri̯.n⸣? ⸮⸢Mn-kꜣ.w⸣? ⸢mꜣꜥ⸮(.t)?-ḫrw⸣
Kommentare
-
- Die beiden Kolumnen des oberen Registers sind auf dem Photo von Vandier kaum zu lesen und er selbst schreibt bereits „Nous n’avons pas réussi à lire les noms d’une maniére satisfaisante“ (Vandier, Un curieux monument funéraire du Moyen Empire, in: Revue du Louvre 13, 1963, 3, Anm. 17). Die beiden abgebildeten Personen waren nach ihm „intendant“, d.h. jm.j-rʾ-pr. Die zweite Kolumne lässt noch ein (j)m(.j)-rʾ-pr Ꜥnḫ⸮w? am Anfang erkennen. Danach folgt eine Beschädigung. Vandier, Un curieux monument funéraire du Moyen Empire, in: Revue du Louvre 13, 1963, 3, Anm. 17 ergänzt zu „fils de Menkaou“, dem hier mangels Alternativen gefolgt wird. Mit „fils de“ meint Vandier jri̯.n, denn das geht aus Wand A, rechts 1.1 eindeutig hervor. Zudem kann man vielleicht noch ein n und die kꜣ-Arme erkennen. Allerdings merkt er selbst bereits an: „mais ces lectures, en dehors de Hépy, sont très sujettes à caution.“ Ranke, PN I, 150.21 listet Menkau nur als Männername auf, was die Lesung problematisch macht. Sollte hier die gleiche Person vorliegen, wie in der 2. Kolumne des 1. Registers von Wand C (siehe Kommentar dort)? Falls ja – vorausgesetzt die Schreibung ist ebenfalls ähnlich –, dann dürfte für den ersten Namen nach ꜥnḫ nur noch Platz für ca. 1 Schriftquadrat bleiben. Vielleicht lassen sich die Zeichenspuren als Wachtelküken (ꜥnḫ.w) ergänzen. Für mögliche Namen, die mit ꜥnḫ beginnen, siehe Ranke, PN I, 62.19-68.26. Auf der Homepage des Louvre wird nach "Ânkhou (intendant)" eine Frau "Sebeksat (mère)" gelistet, die nur hier einen Platz finden könnte. Die Kolumne ist also vielleicht (j)m(.j)-rʾ-pr Ꜥnḫw jri̯.n Zꜣ.t-Sbk zu lesen, was ohne besseres Foto nicht bestätigt werden kann.
Persistente ID:
ICUCGJ9RWFsol0jOi3sXS3ON7Hs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGJ9RWFsol0jOi3sXS3ON7Hs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Billy Böhm, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICUCGJ9RWFsol0jOi3sXS3ON7Hs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGJ9RWFsol0jOi3sXS3ON7Hs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGJ9RWFsol0jOi3sXS3ON7Hs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.