معرف الرمز المميز ICUCGTNYavjdtk9GtDCVo9APfdU
تعليقات
-
- rwi̯=sn: Finale Übersetzung nach Kees, Ein alter Götterhymnus, in: ZÄS 57, 1922, 97; Altenmüller, Ein Opfertext der 5. Dynastie, in: MDAIK 22, 1967, 9; Borghouts, in: Fs Westendorf, 711 und Barta, in: RdE 25, 1973, 88. Faulkner, Ancient Egyptian Coffin Texts, II, 195 übersetzt mit einem Umstandssatz: „who was set over the foreign lands, when they departed“. Da hier eine Reihe von partizipial gebildeten Epitheta steht, wäre auch rwi̯ sn „der sie (d.h. die Fremdländer) vertreibt“ mit rwi̯ als Partizip aktiv denkbar. Auffällig ist hier allerdings das Determinativ von rwi̯, ein wandernder Hirte (A33), was nicht zum aktiv-transitiven „vertreiben“ passt.
معرف دائم:
ICUCGTNYavjdtk9GtDCVo9APfdU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGTNYavjdtk9GtDCVo9APfdU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUCGTNYavjdtk9GtDCVo9APfdU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGTNYavjdtk9GtDCVo9APfdU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGTNYavjdtk9GtDCVo9APfdU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.