Identifiant d’unité ICUCGY8jZCXmKEKsvQoexv9Atc4







    Wand D, 1.13
     
     

     
     


    verb
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
so sprach sie, nämlich deine Mutter Isis.
Auteur(s): Billy Böhm; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 07.08.2025, dernières modifications: 08.08.2025)

Commentaires
  • - j.t(j) jn: Kees, Ein alter Götterhymnus, in: ZÄS 57, 1922, 103 (gefolgt von Altenmüller) liest hier „Oh König, sprach deine Mutter Isis“ (d.h. jt〈y〉 j.n). In keiner Textvariante ist die Lesung jty: „Fürst“ jedoch eindeutig. Eine andere grammatische Interpretation (bei Faulkner, AECT, 196, Anm. 10; Borghouts) lautet j.t(j) jn mw.t=k: „so sagte sie, nämlich deine Mutter“: siehe Edel, Altäg. Grammatik, § 747.2.b (mit j.tj als Pseudopartizip des defektiven Verbs j: „sagen“ + Einführung des Agens mit jn). Siehe auch Schenkel, ı͗n-/= „sagt“ < ı͗(.ı͗) ı͗n- „sagt(e), nämlich“, in: LingAeg 25, 2017, 231-279.

    Auteur du commentaire: Billy Böhm (Fichier de données créé: 07.08.2025, dernière révision: 07.08.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUCGY8jZCXmKEKsvQoexv9Atc4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGY8jZCXmKEKsvQoexv9Atc4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICUCGY8jZCXmKEKsvQoexv9Atc4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGY8jZCXmKEKsvQoexv9Atc4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGY8jZCXmKEKsvQoexv9Atc4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)