Token ID ICUCIfZci8RneUyUsySN7BWnc7M
göttliche Randzeile
göttliche Randzeile
DC 4.12
epith_god
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
vorn
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
⸢⸮___?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (etwas sein)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Wiederholer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
ergreifen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
env. 7 c.
Le roi de Haute et Basse Égypte, le souverain qui préside à […env. 6 c. …], il est le maître sans égal, son ba (?) s’est emparé des biens (?) […] dans/de [… env. 7 c. …].
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2025,
letzte Änderung: 23.09.2025)
Persistente ID:
ICUCIfZci8RneUyUsySN7BWnc7M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCIfZci8RneUyUsySN7BWnc7M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICUCIfZci8RneUyUsySN7BWnc7M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCIfZci8RneUyUsySN7BWnc7M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCIfZci8RneUyUsySN7BWnc7M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.