Identifiant d’unité ICUCYvWTpNwQWkGPiXu699kZwuk




    interjection
    de
    wahrlich!

    (unspecified)
    INTJ


    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgf
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    Rto. 2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    weise Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_3-inf
    de
    [Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    sterben

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf





    Rto. 3
     
     

     
     


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Auftrag

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
„Warum gehst du denn (Rto. 2) nicht zu der weisen Frau wegen der beiden Jungen, die bei deinem Auftrag gestorben (Rto. 3) sind?
Auteur(s): Anke Blöbaum (Fichier texte créé: 17.09.2025, dernières modifications: 25.09.2025)

Commentaires
  • yꜣ: Zum Gebrauch der Partikel yꜣ als Verstärkung von Fragen, die durch jḫ eingeleitet sind, s. Neveu, La langue de Ramsès, 29 § 10.4.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 25.09.2025, dernière révision: 25.09.2025)

  • pꜣ nṯr nb: Vgl. ENG, §161 u. 380; Korostovtsev, Grammaire du néo-égyptien, 105–106; Letellier, in: in: Livre du centenaire, 132 [12].

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 25.09.2025, dernière révision: 25.09.2025)

  • [mtw]=⸢t⸣ [jri̯.t] ⸢ḥn⸣ n wꜥ rḫ ⸢ḥn⸣=[s]: Ergänzung nach Letellier, in: Livre du centenaire, 128.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 25.09.2025, dernière révision: 25.09.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUCYvWTpNwQWkGPiXu699kZwuk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCYvWTpNwQWkGPiXu699kZwuk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, Identifiant d’unité ICUCYvWTpNwQWkGPiXu699kZwuk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCYvWTpNwQWkGPiXu699kZwuk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCYvWTpNwQWkGPiXu699kZwuk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)