Token ID ICUCcnUAMwOZpk8LtFyZQKjaQV4
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Throns der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
preposition
der inmitten von Gebel Barkal ist
(unspecified)
PREP
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
verb
beliebt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
hören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
sich bittend wenden an (jmdn.)
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Augenblick
(unspecified)
N.f:sg
ḏ[_]
(unedited)
(infl. unedited)
ca. 2Q zerstört
n[_]
(unedited)
(infl. unedited)
"Komm zu mir, Amun-Re, Herr des Throns Beider Länder, befindlich im Reinen Berg, ältester Gott, der Beliebte, der augenblicklich den erhört, der sich bittend an ihn wendet.
Dating (time frame):
Author(s):
Amnah El-Shiaty;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning
(Text file created: 04/28/2025,
latest changes: 09/30/2025)
Persistent ID:
ICUCcnUAMwOZpk8LtFyZQKjaQV4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCcnUAMwOZpk8LtFyZQKjaQV4
Please cite as:
(Full citation)Amnah El-Shiaty, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Token ID ICUCcnUAMwOZpk8LtFyZQKjaQV4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCcnUAMwOZpk8LtFyZQKjaQV4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCcnUAMwOZpk8LtFyZQKjaQV4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.