Token ID IWK2U6WX3NAOFHD55WV5BFC2OI
Kommentare
-
ḏꜥb.t n.t ṯr.t ky-ḏd ḫ.t: Sauneron, Ophiologie, 70 und 229 liest die variante Droge 𓐍𓏏𓊮 ḫt-ḫ.t: „bois à brûler“, übernommen von Bardinet, Papyrus médicaux, 531. Im Grunde dieselbe Übersetzung, jedoch mit der Lesung ḫt n sḏ.t, schlägt Stegbauer, in: Janowski/Schwemer, Texte zur Heilkunde (TUAT N.F. 5), 288 mit Anm. 244 vor; sie verweist dafür auf die Verwendung von ḫt n sḏ.t zur Herstellung einer Statue der Selket in pBM EA 9997, rto. 6,17. Beide Vorschläge implizieren jedoch, dass ḫt: „Holz“ allein durch Einkonsonantenzeichen geschrieben wäre, was ungewöhnlich anmutet. Bei Stegbauers Vorschlag müsste man zudem die Genitiv-Nisbe ergänzen. Einen anderen Vorschlag bietet Westendorf, Handbuch Medizin, 255 mit Anm. 351, der (mit Fragezeichen) an jḫ.t snwḫ: „verbrannte Dinge“ denkt. Dies lässt sich besser mit den Einkonsonantenzeichen vereinbaren, erscheint jedoch merkwürdig unspezifisch für eine Drogenbezeichnung – wie im Übrigen auch Saunerons Vorschlag.
Zunächst einmal lässt sich die fragliche Zeichengruppe schlicht als das Wort ḫ.t: „Feuer, Flamme“ lesen. Dieses in einer Drogenliste als Variante zu „Holzkohle von Weide“ vorzufinden, ergibt jedoch wenig Sinn. Zwar ist Feuer als Hilfsmittel zur Erzeugung einer Reaktion bei der Herstellung medizinischer oder magischer Mittel gut bezeugt, es ist aber selbst keine eigentliche Materia medica oder magica, die sogar abgemessen werden könnte. An der vorliegenden Stelle fragt man sich zudem, wozu genau es die Alternative ist: für die Weide oder für die Holzkohle. Falls für Letzteres, könnte man spekulieren, ob ḫ.t hier nicht doch eine stoffliche Qualität bekommt und etwa im Sinne von „Glut“ (oder – sozusagen noch einen verbrennungstechnischen Schritt weitergehend – „Asche“) zu verstehen ist.
Persistente ID:
IWK2U6WX3NAOFHD55WV5BFC2OI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IWK2U6WX3NAOFHD55WV5BFC2OI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IWK2U6WX3NAOFHD55WV5BFC2OI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IWK2U6WX3NAOFHD55WV5BFC2OI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IWK2U6WX3NAOFHD55WV5BFC2OI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.