Token ID JDW4PTRABFEPRN5NOHYSONHKFU


[[ḫr-jr]] [[〈ḥr-〉sꜣ]] rote, supralinear nachgetragene Zeichenreste ꜥḏn ⸮⸢md⸣[w.t]? Lücke x+20 Lücke


    particle
    de
    und dann

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP




    rote, supralinear nachgetragene Zeichenreste
     
     

     
     





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    beenden; aufhören

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    Lücke
     
     

     
     




    x+20
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     
de
Und dann, nach [---] der Beendigung (?) der Rede (?) [---].
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 02.03.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Zu den Resten des roten Nachtrags vgl. das Faksimile von Posener, Tf. 63a. Vor dem jr und unter der Zeile befinden sich weitere rote Zeichenreste, die nicht mehr identifiziert werden können. Der Verspunkt, der sich zwischen jr und sꜣ befindet, ist sicherlich als hinter dem gesamten Rubrum stehend zu verstehen.

    ⟨ḥr-⟩sꜣ: Von Beckeraths Vorschlag ⟨m-⟩sꜣ (S. 105, Anm. p) ist nach ḫr-jr bisher nicht belegt, vgl. F. Neveu, La particule ẖr en néo-égyptien. Étude synchronique; Paris 2001 (EME 4).

    qn md[__]: Sind es „die vielen (Worte), die [du] gesprochen [hast]“ (qn md[wi̯.n=k], so von Beckerath, S. 104 und S. 105, Anm. p; vgl. Wenamun, Zeile 2,60: nꜣ qn.w j:ḏd=k), oder ist es vielleicht die „Beendigung (wörtl.: das Aufhören) der Rede“? Handelt es sich also um das Substantiv „die Vielen“ oder um das (im Infinitiv stehende) Verb qn: „aufhören“? Das Wort ist mit dem Mann mit der Hand am Mund determiniert, was weder für das eine noch für das andere Lemma (oder für ein ganz anderes) belegt ist. Die Schreibung mit Gardiner Aa 8, die nach J.F. Quack, Zur Lesung von Gardiner Sign-List Aa 8, in: LingAeg 7, 2000, 219-224 eher ꜥḏn als qn zu lesen ist, spricht jedoch eher für einen Zusammenhang mit dem Verb „aufhören“.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: JDW4PTRABFEPRN5NOHYSONHKFU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JDW4PTRABFEPRN5NOHYSONHKFU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID JDW4PTRABFEPRN5NOHYSONHKFU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JDW4PTRABFEPRN5NOHYSONHKFU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JDW4PTRABFEPRN5NOHYSONHKFU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)