معرف الرمز المميز JWTJQNL7GZH5THVEOZ6YYIYF3I



    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    SC.act.gem.impers
    V\tam.act





     
     

     
     

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Statue; Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Horhekenu

    (unspecified)
    DIVN




    rto 5,3
     
     

     
     





     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Statue; Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
Zu rezitieren über einem Bild des Atum und des Horus-Hekenu, einem Bild der Isis und einem Bild des Horus.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Florence Langermann، Anja Weber، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Zeile 4-6 wird im vorderen Teil von einer kleinen Vignette eingenommen, die noch ein wenig ins Interkolumnium zwischen Kolumne 4 und 5 hineinragt und zweifellos zu diesem Text gehört. Sie zeigt drei sitzende und eine stehende Gottheit. Von rechts nach links sieht man einen sitzenden menschenköpfigen Gott mit Doppelkrone, einen sitzenden falkenköpfigen Gott mit Doppelkrone, eine sitzende menschenköpfige Göttin mit Thronsitz auf dem Kopf und einen stehenden falkenköpfigen Gott mit Doppelkrone und Was-Zepter. Diese Götter wird man mit den im Begleitspruch genannten korrelieren dürfen, v.a. bei Isis liegt das auf der Hand. Aus diesem Grund wird man annehmen können, dass im Begleitspruch nicht drei Götter (Atum-Horus-Hekenu, Isis und Horus) genannt werden, sondern vier (vgl. auch schon Eschweiler, Bildzauber, 42): Der menschenköpfige Gott mit Doppelkrone wird Atum sein, der falkenköpfige sitzende mit Doppelkrone ist Horus-Hekenu, dahinter sitzt Isis und ihr folgt, stehend, Horus.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: JWTJQNL7GZH5THVEOZ6YYIYF3I
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JWTJQNL7GZH5THVEOZ6YYIYF3I

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Florence Langermann، Anja Weber، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز JWTJQNL7GZH5THVEOZ6YYIYF3I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JWTJQNL7GZH5THVEOZ6YYIYF3I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JWTJQNL7GZH5THVEOZ6YYIYF3I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)