Identifiant d’unité MYMTQMTV2VDNJBCEXNIEMWX26M


x höchstens 1 bis 2 Zeilen verloren x+1 Zeilenanfang verloren [m-sꜣ] ⸢pꜣy⸣ =f ⸢sḫ⸣r.w Zeilenende verloren






    x
     
     

     
     





    höchstens 1 bis 2 Zeilen verloren
     
     

     
     





    x+1
     
     

     
     





    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg





    Zeilenende verloren
     
     

     
     
de
[--- nach] seiner Art [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 02.03.2016, dernières modifications: 27.02.2025)

Commentaires
  • Der Umfang des Verlustes zu Beginn und Ende der ersten Zeilen lässt sich nicht mit Gewissheit bestimmen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 12.04.2016, dernière révision: 12.04.2016)

  • Der Text ist auf verschiedene Gefäßen resp. Ostraka verteilt und in 2 verschiedenen Abschriften erhalten: Ein Gefäß mit der 2. Kolumne (oTurin 6619 + oGardiner 306 + oDeM 1251 I+II + oTurin 6806) sowie ein Gefäß mit der 3. Kolumne (oTurin 6620+6838 + oDeM 1252 I+II + oTurin 6861 + oFlorenz 2617), die von Beckerath beide als "Abschrift A" bezeichnete; "Abschrift B" ist in weniger Fragmenten erhalten: oWien 3722a (Gardiner, LESt ordnete es noch unter Text A), oFlorenz 2616 und oLouvre 667+700, auf dem sich die 4. Kolumne befindet. Am unteren Rand der ersten erhaltenen Kolumne steht auf oTurin 6806: ntj mḥ 2; am unteren Rand der zweiten erhaltenen Kolumne auf oFlorenz 2617: ntj mḥ 3 (G. Posener; in: Drevni Vostok 1, 1975, S. 111-112; von Beckerath, S. 91-92). Die Vorlage, wohl auf Papyrus, war also paginiert; die erste erhaltene Kolumne war die zweite des gesamten ursprünglichen Textes.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 12.04.2016, dernière révision: 12.04.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: MYMTQMTV2VDNJBCEXNIEMWX26M
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/MYMTQMTV2VDNJBCEXNIEMWX26M

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité MYMTQMTV2VDNJBCEXNIEMWX26M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/MYMTQMTV2VDNJBCEXNIEMWX26M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/MYMTQMTV2VDNJBCEXNIEMWX26M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)