Token ID N6WTNM4CCZCW3CBLQADYD7A2X4


Ende des vorangehenden Spruchs B Beschwörung einer gestochenen Katze

88 = [auf dem Gewand, 12] Ende des vorangehenden Spruchs B Beschwörung einer gestochenen Katze m snḏ zp-2 Bꜣs.tt wsr(.t) jb ḫnt(.j.t) Sḫ.t-ḏsr(.t)





    88 = [auf dem Gewand, 12]
     
     

     
     


    Ende des vorangehenden Spruchs B

    Ende des vorangehenden Spruchs B
     
     

     
     


    Beschwörung einer gestochenen Katze

    Beschwörung einer gestochenen Katze
     
     

     
     

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    tapfer sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Prächtiges Feld

    (unspecified)
    TOPN
de
Habe keine Angst! Habe keine Angst, (oh) Bastet, die mit starkem Herzen, die Vorsteherin des (Ortes namens) Unzugängliches-Feld!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Textparallelen:
    - Metternichstele, Z. 167-168 (Spruch XIII) (TLA-ID QYMRVAOPSJBUNCCA2ZXIGROZ2Y)
    - Heilstatue Neapel 1065, auf der abgeflachten Oberseite des Rückenpfeilers (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 124-125 und Taf. XLI) (TLA-ID PV5NYCLEC5B53FJYTNFHLX2Q74)
    - Heilstatue Tyszkiewiczs Louvre E 10777, links auf dem Mantel, Kol. 12-13 (Panov, Documents from the Persian and the Graeco-Roman Periods, Novosibirsk 2019, 40, Kol. 88)
    - Horusstele Louvre E20013, auf der Unterseite des Sockels (Gasse, Stèles d’Horus, Cat. 26: S. 133, Fig. 124)

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: N6WTNM4CCZCW3CBLQADYD7A2X4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/N6WTNM4CCZCW3CBLQADYD7A2X4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID N6WTNM4CCZCW3CBLQADYD7A2X4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/N6WTNM4CCZCW3CBLQADYD7A2X4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/N6WTNM4CCZCW3CBLQADYD7A2X4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)